Inquiry (采购产品): translation hi I am a free lance translator who is now working on the instructions for the manufacturing of titanium pieces for pacemakers. I got this horrible sentence hard to translate into Spanish, so complicated it is. Since you manufacture pieces in titatnium, I thought that you understand the matter. Is there any way you can say the same thing in a more simple way, so I can translate it? All help will be appreciated. Thanks.Laura Here goes the parragraph. Deburring when necessary shall be by mechanical methods. Unless otherwise specified on the engineering drawing the lesser of a .005 in max. or 1/3 max of feature thickness break edge acceptable is 0.005”. Tumble deburring, grit/bead blasting or electrolytic methods shall not be utilized unless specifically approved in advance by Greatbatch **** Hidden Message ***** Laura Dubcovsky 20906 USA Company: Greatbatch Title: translator E-mail: wildinstincts@aol.com **** Hidden Message ***** wildinstincts@aol.com