最新广交会买家名录 | 最新广交会参展商名录 | 124届广交会名录 | 2018广交会名录 | 125届广交会 | 2019广交会名录
您当前的位置:首页 > 国际买家 > 世界买家

translation

04-09 21:02:08  来源:  作者:

translation

Inquiry (采购产品): translation hi I am a free lance translator who is now working on the instructions for the manufacturing of titanium pieces for pacemakers. I got this horrible sentence hard to translate into Spanish, so complicated it is. Since you manufacture pieces in titatnium, I thought that you understand the matter. Is there any way you can say the same thing in a more simple way, so I can translate it? All help will be appreciated. Thanks.Laura Here goes the parragraph. Deburring when necessary shall be by mechanical methods. Unless otherwise specified on the engineering drawing the lesser of a .005 in max. or 1/3 max of feature thickness break edge acceptable is 0.005”. Tumble deburring, grit/bead blasting or electrolytic methods shall not be utilized unless specifically approved in advance by Greatbatch **** Hidden Message ***** Laura Dubcovsky 20906 USA Company: Greatbatch Title: translator E-mail: wildinstincts@aol.com **** Hidden Message ***** wildinstincts@aol.com
来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
中国买家求购涤棉俯绸坯布
中国买家求购涤棉俯绸
中国买家求购涤棉纱卡
中国买家求购涤棉纱卡
中国买家求购全棉纱卡、帆布等
中国买家求购全棉纱卡
赞助
    无相关信息
栏目更新
栏目热门